Bouygues Telecom lance la traduction locale de sous-titres par IA, prenant en charge cinq langues
2026-06-21 10:09
Favoris

fr.wedoany.com Rapport : L'opérateur de télécommunications français Bouygues Telecom a intégré un service de traduction automatique de sous-titres dans son décodeur b.tv. Ce service, propulsé par l'intelligence artificielle, effectue tout le traitement localement sur le matériel du domicile de l'utilisateur, sans passer par le cloud. Actuellement en phase de test, ce service prend en charge la traduction en temps réel de cinq langues.

Le décodeur b.tv de Bouygues Telecom intègre une puce NPU dédiée à l'intelligence artificielle, déjà utilisée pour améliorer la résolution et les couleurs de l'image. Désormais, il ajoute une fonction de traduction automatique en temps réel des sous-titres. Cette fonction est intégrée dans le menu « b.tv IA », accessible via les « Paramètres » des réglages habituels du décodeur. Les cinq langues testées en premier sont l'anglais, l'arabe, le mandarin, l'espagnol et le portugais, correspondant aux origines non francophones les plus courantes en France. On estime qu'entre 10 et 15 millions de résidents en France n'ont pas le français comme langue maternelle. Les personnes malentendantes, les expatriés et les apprenants de langues sont des utilisateurs potentiels de ce service. Selon les besoins, la gamme de langues pourrait être élargie.

Tout le traitement est effectué localement, sans passer par le cloud. Frédéric Penault, chef de produit télévision chez Bouygues Telecom, a expliqué lors du salon VivaTech que seul le téléchargement initial des modèles nécessite une connexion réseau. Ces modèles, développés par la société sud-coréenne Enerzai, ont une taille d'environ 1 Go. Par la suite, toutes les opérations sont réalisées sur la puce du décodeur.

Interface du service b.tv IA

La phase de test a débuté il y a quelques jours et devrait théoriquement couvrir plusieurs milliers d'utilisateurs. De plus, les utilisateurs peuvent participer aux tests publics via la plateforme Innolab. Duyen Nguyen, chef de produit des décodeurs TV, a relayé les premiers retours des testeurs, soulignant la fluidité de l'outil, particulièrement bénéfique pour les utilisateurs apprenant l'arabe ou le mandarin.

Bouygues Telecom a annoncé lors de VivaTech avoir conclu un partenariat avec le groupe Canal+ pour étendre la gestion linguistique de « b.tv IA » aux chaînes CStar, CNews et Ciné+. Duyen Nguyen a confirmé l'accord et prévoit de faire vivre l'expérience aux visiteurs pendant le salon. Concernant la fluidité et la latence des sous-titres, grâce au buffer de 12 à 14 secondes du flux OTT (transmission par Internet), les sous-titres traduits s'affichent simultanément avec les sous-titres français classiques, sans délai supplémentaire. Les sous-titres en direct restent un défi, même les sous-titres français étant parfois imprécis. Un déploiement à plus grande échelle de ce service de sous-titrage automatique est prévu pour l'automne.

La date de lancement officiel pour tous les utilisateurs du décodeur b.tv n'a pas encore été communiquée.

Texte compilé par Wedoany. Toute citation par IA doit mentionner la source « Wedoany ». En cas de contrefaçon ou d'autre problème, veuillez nous en informer rapidement ; nous modifierons ou supprimerons le contenu le cas échéant. Courriel : news@wedoany.com